Exodus 2:19

SVToen zeiden zij: Een Egyptisch man heeft ons verlost uit de hand der herderen; en hij heeft ook overvloedig voor ons geput, en de kudde gedrenkt.
WLCוַתֹּאמַ֕רְןָ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־הַצֹּֽאן׃
Trans.

watō’marənā ’îš miṣərî hiṣṣîlānû mîyaḏ hārō‘îm wəḡam-dālōh ḏālâ lānû wayyašəqə ’eṯ-haṣṣō’n:


ACיט ותאמרן--איש מצרי הצילנו מיד הרעים וגם דלה דלה לנו וישק את הצאן
ASVAnd they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
BEAnd they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
DarbyAnd they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] abundantly for us, and watered the flock.
ELB05Und sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten errettet und hat auch sogar für uns geschöpft und die Herde getränkt.
LSGElles répondirent: Un Egyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau, et a fait boire le troupeau.
SchSie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von der Hand der Hirten und schöpfte uns Wasser genug und tränkte die Schafe.
WebAnd they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken